Translation:Good evening. My name is Nagyné Tóth Éva.
So I get the Hungarian name order, but what's with the -né after Nagy, if it doesn't show up in the English translation?
And the name should not be translated in any case, again. :)
The naming of the wife has been changing. It used to be the full name of the husband, with "-né" attached.
So, if the husband were called "Nagy János", then the wife would have been given the name "Nagy Jánosné" in marriage. When referred to by surname only, it would have been "Nagyné".
The current trend is to only take the surname of the husband and add it to the front of the maiden name, with "-né" attached. So, when "Nagy János" and "Tóth Éva" get married, her name would change to "Nagyné Tóth Éva".
Or she can keep her maiden name, whatever they prefer.
The ending né has to be accepted, because this is the full name of the woman after marriage. It cannot be removed, if it is standing in all documents and passport.
Doesn't the "né" go after the husband's "first" name? (ie, personal name) I got one translation wrong because I added it to the man's family name instead.
Yes, I'd like an answer to this question too. In this very same unit of DL there is another exercise in the answer for which the -ne is attached to the given name, not the family name.