How is this in medical?
The same way "The beer has a unique flavour" is. :^)
Probably, for the sense of taste / “gusto“.
Subtle indirect reference to "an apple a day keeps the doctor away"?
Maybe because Snow White got poisoned?
Una de las manzanas tiene sabor a veneno
"An apple a day keeps the doctor away!"
Is this an idiom?
Perhaps it's a reminder that every patient is unique.
I didn't read it that way, but now you mention it, it's hard not to read it that way
Why isn't it "la misma sabor"? because we're talking about "las manzanas"? or is "el mismo" referring to "sabor"?
Yes, "el mismo" is referring to "sabor". "Sabor" is masculine.
Wow, A long sentence. I'm sure come a long way!
Is something like "todas las manzanas rojas" ever translated as "every red apple" instead of "all red apples"? They seem interchangeable to me (unless that's the German I've learned interfering with things).
Yup, they are interchangeable, except for one's being singular and the other plural
Hmmm, Duo accepted "Not all red apples taste the same." even though I've twisted the predicate part of the sentence. Thanks, Mr. Owl! ;)
Whaaat is medical about thissss
I put, "All the red apples do not have the same flavor." which was not accepted. reporting...
I don't get it
All the red apples have not the same flavor....why is it wrong
It'a unnatural English
The answer requires two instances of the word "the", but only one is supplied
Which is to say, All red apples don't have the same flavor. No? Silly me, there I go translating it into American English! ;)
"All red apples don't have the same flavor" is how I speak.
Duo accepts "Not all red apples taste the same."!
Not medical related.
do not have the correct words to chose to complete the sentence.. infinite failure loops.need to be corrected by duolingo
Flavor is not Taste?