"I have an Internet business."
Traducción:Tengo un negocio de Internet.
36 comentariosEl debate ha sido cerrado.
Buen razonamiento, pero en un negocio de carros tú vendes carros, en un hipotético negocio "de" Internet venderías Internet... y el Internet no se vende. Lo único que existe, hasta que tengas que pagar para acceder al Internet, son negocios EN Internet (colgados a la red).
Creo que no es muy usual decir Internet Business sino Online Business para expresar que se trata de un negocio "En Internet" o "Por Internet" yo al menos así lo he escuchado y al parecer Google lo respalda ya que de 10 resultados 7 aparecen como Online Business y sólo 3 como Internet Business (y en búsquedas parecidas Google tiende aún mas a entender Internet Business como Online Business osea los resultados te aparecen como la 2da), por tanto parece más apropiado decir Online Business en vez de Internet Business para evitar la ambigüedad.
Hay dos posibilidades.
- Una empresa que vende dominios, alojamiento de páginas web, asesoramiento sobre tiendas en línea, etc. Creo que es una empresa 'de' internet.
- Una empresa o comercio, que ofrece sus servicios y/o productos 'en' internet, y no tienen nada que ver con la red misma. Puede vender ropa, libros, o cualquier otra cosa.
110
"de internet" y "en internet" son dos conceptos distintos. En internet es el lugar, de internet es el tipo de negocio.
Pues yo creo que no es lo mismo decir "un negocio de carros", porque dices de qué es el negocio (de carros) que un negocio en internet, donde no dices de qué es el negocio, sino sólo dónde lo tienes (tienes el negocio en internet). Perfectamente podrías tener un negocio de carros en internet: "a car internet busines".
401
Estoy de acuerdo con 'permudo', De hecho ¿qué es un negocio "de Internet"? ¿Un ISP, un gestor de dominios, un instalador de fibra óptica, un proveedor de servidores? La referencia a negocios 'a través de' internet, es decir, utilizando sus recursos (y por extensión su 'espacio virtual', de ahí la referencia a la ubicación que representa utilizar 'en') es mucho más clara y usual que el otro caso,
Yo pienso que las dos traducciones, tanto "en internet" como "de internet", expresan bien la idea. Es verdad que en español usamos más habitualmente "en internet", porque imaginamos internet como una especie de lugar, mientras que "de internet" expresa una clase de negocio (como cuando decimos "tengo un negocio de venta al por mayor").
De hecho, usamos la expresión en el segundo sentido cuando decimos "tengo un sitio de internet".
No hay nada normado en eso, así que las dos pueden ser correctas.