1. Foro
  2. >
  3. Tema: French
  4. >
  5. "Nous mangeons le chocolat."

"Nous mangeons le chocolat."

Traducción:Nos comemos el chocolate.

February 13, 2014

16 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/pocholapantera

tambien es aceptable Nosotros comemos chocolate


https://www.duolingo.com/profile/jrikhal

Eso sería Nous mangeons du chocolat.. Es partitivo, mira este link.

  • artículo definido: Nous mangeons le chocolat. - (Nosotr@s) (nos) comemos el chocolate.
  • (artículo) partitivo: Nous mangeons du chocolat. - (Nosotr@s) comemos chocolate.
  • artículo indefinido: Nous mangeons un chocolat. - (Nosotr@s) (nos) comemos un chocolate.

https://www.duolingo.com/profile/RafMedina.

Gramaticalmente es correcto pero en la praxi es común decir "Nosotros comemos chocolate" y como estamos aprendiendo francés se debería aceptar la repuesta pues se tiene la idea de que se dice en francés .


https://www.duolingo.com/profile/luisajudit4

No,pise aceleradamente


https://www.duolingo.com/profile/Mirta549327

Se debe aceptar Nisotros comemos chocolate. Es la traducción correcta


https://www.duolingo.com/profile/F.W8ml

Creo que la traducción correcta seria "Nous nous mangeons le chocolat."


https://www.duolingo.com/profile/Mara919175

'Nos' no existe en español como sujeto de primera persona de plural. Solo se reservaba al papa y a los obispos y ya no se usa


https://www.duolingo.com/profile/JoseCarlos893112

Ciertamente, sin embargo en este caso aplica, pues en dativo acusativo aun se emplea. Nos vamos, nos dió hambre, no nos habla, nos da miedo, nos comemos eso. Pues no se refiere a nos como sinonimo de nosotros, "Nosotros (nos) comemos el chocolate", si no a "Nos comemos el chocolate", en dativo


https://www.duolingo.com/profile/ManoRemon

Se podría traducir directamente a: Comemos el chocolate, sin el NOS?


https://www.duolingo.com/profile/BlancaAlvi4

Se puede decir simplemente: comemos chocolate


https://www.duolingo.com/profile/Antonio786479

Comemos chocolate está bien, y me lo disteis por nulo.


https://www.duolingo.com/profile/balderete

Lo que no entiendo porque en español ponen siempre los pronombres reflexivos, no los usamos mucho, simplemente decimos como o comemos chocolate, sin el me o el nos comemos,y cuando traducis al español si no lo pones te ponen como error!


https://www.duolingo.com/profile/MarciaCord2

Es redundante. Puede decirse simplemente. Comemos chocolate.


https://www.duolingo.com/profile/Carlos946629

Comemos chocolate, sujeto tácito.. es correcto tambien.. nadie dice nos comemos chocolate!!!

Aprende francés en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.