"Όλοι οι άνθρωποι χρειάζονται αίμα."
Translation:All the people need blood.
12 CommentsThis discussion is locked.
"All people" is a better construction than "all the people". There is no semantic difference. It is the better alternative and should be accepted. Given there is no difference in semantics, the construction "all the people" is a pleonasm (pretty much like this comment).
Despite jurgen's and Canislupus' heavily supported remarks above, "all people need blood" still gets a red screen. I (obviously) also find this translation both accurate and actually more logical, absent any additional context, than the one supplied by DL. Could it please be considered for inclusion?