"This is my egg."
Translation:C'est mon œuf.
I am confussed as to when you are to and not to use le/un/du infront of a noun
In this sentence it is not even an option, since the determiner is a possessive adjective and not an article.
- this is an egg : c'est un oeuf
- this is the egg : c'est l'oeuf
- this yellow stain, this is egg : cette tache jaune, c'est de l'oeuf (no "du" in front of a vowel)
le = the, un = a
du is more confusing, as we don't have an equivalent in English. it can mean "some" as in "some strawberries = des fraises" Otherwise, put "du" where in English there is no article (in French, there must always be an article) so "they read books = ils lisent des livres"
Honestly, what language makes EGG ..... E.G.G. underlined, multiple exclamation points!!! a masculine noun....... grrrrrrrrrrrr
oeuf = UHF
l'oeuf = LUHF
un oeuf = UN-NUHF (like number 9 in French or the end of "enough")
des oeufs = DEH-Z-EU
"Il est" changes to "c'est" when the descriptor is a noun preceded by a determiner.
- it is white = il est blanc (adjective)
- it is an egg = c'est un oeuf (article + noun).
You use "mon" before any masculine noun and before feminine nouns starting with a vowel sound.
- mon chien, mon oeuf (masc)
- mon idée (fem)
- ma mère, ma famille (fem)