1. Forum
  2. >
  3. Topic: French
  4. >
  5. "If he is young, he is pretty…

"If he is young, he is pretty."

Translation:S'il est jeune, il est joli.

February 8, 2013



This is typically frowned upon in most societies.


why not "c'est joli"? An earlier sentence advocated "c'est" as an acceptable alternative to "elle est" in a similar construction.


It's not an alternative, certain cases require you to use one or the other. Here is a short article on it: http://french.about.com/library/weekly/aa032500.htm


I do not understand it. The statement is a general one, we talk about someone. They say in French they use "on" in this case. Why "si on est jeune on est beau" is wrong?


One usually says in English, she is pretty, he is handsome.


beau means beautiful; I think it should be removed because "he is beautiful" can basically be taken as "he is handsome" or "he is pretty"


Je ne comprends pas. Previously, in a different translation we stated that when referring to pretty blondes, blond had to be feminine, because we do not refer to men as pretty blonds, but here is an example where we do. Consistency?


unn.. I don't think a male would like to be called pretty!!!


Why is donc not acceptable "donc il est gros...."


Donc is so

Gros is big

Sometimes translate as it is


I got the french sentence to translate. And when i wrote if he is young he is handsome, it says wrong! Il here means it not he?!!

Learn French in just 5 minutes a day. For free.