1. Forum
  2. >
  3. Topic: Greek
  4. >
  5. "Εγώ τρώω την σοκολάτα."

"Εγώ τρώω την σοκολάτα."

Translation:I am eating the chocolate.

October 12, 2016



I took a look at this page before I started this exercise: https://www.duolingo.com/skill/el/Basics-1

It says that the accusative of the feminine noun is "τη". Is it a mistake? Or is it possible to use both? Because in this exercise, "την" is used instead of "τη".


Strictly grammatically, την becomes τη when it is not followed by κ,π,τ,ψ,ξ,γκ,μπ,ντ,τζ,τς or a vowel. So it's τη σοκολάτα. But colloquially, you can use την with every letter that follows, but not τη. So (colloquially) you can say την σοκολάτα, but never τη πέτρα. But strictly grammatically the rule above must apply.


Thank you! İs there an aid to remember these letters "κ,π,τ,ψ,ξ,γκ,μπ,ντ,τζ,τς"?


Yes! They are the consonants of "κάποτε ψάξε"=search someday, plus all double consonants.


From the κάποτε I made the KEPT-rule:

-ν is KEPT before a VOWEL or a

KePT- consonant:

Κ: κ, γκ, ξ

Ρ: π, μπ, ψ

Τ: τ, ντ, τς, τζ


Ha ha - I have just spent twenty minutes finding out that κπτψ and ξ are the consonants in the words κάποτε ψάξε.

I would never have been much help in the decoding of the enigma machine in WW2. :-)

Now, is this something to do with voiced and unvoiced consonants?


Yes. Voiceless are the consonants of "Κάποτε θα σε έχω φάει" (κ,π,τ,θ,σ,χ,φ)= I will have eaten you someday. All the others (except ξ,ψ that are double consonants) are voiced.


Ευχαριστώ πολύ :)


The comment here by SassanSanei is very helpful, in case you forget or don't remember this phrase.


OMG. It is really helpful. Thank you for sharing with us.


A few days ago I met someone who lives in Greece and he told me that nobody uses the verb τρώω there, but another one which I didn't keep in my mind


The verb to eat is τρώω, there is no other verb with that meaning. It is very irregular and takes forms that are not easily associated with it if you don't speak the language, like έφαγα, but it's the only verb that means to eat. Other associated meanings, like consume, wolf down, gobble have their own equivalents. So, if you get a chance to find out, please let us know what that 'other verb' the person you met mentioned, because this does not really make any sense.


What about "φάω" ; Is it a form of "τρώω" ;


Is the morphological rule about the ν from Triandaphyllidis's Grammar? (την becomes τη when it is not followed by κ,π,τ,ψ,ξ,γκ,μπ,ντ,τζ,τς or a vowel.) My understanding is that the ν is present in more formal Gk no matter what letter follows. I'll try to memorize the rule. Thanks for the mnemonic phrase.


Nowadays the acc. of the fem. def. art is always την. The rule ( see Troll's comment earlier for a form of it which is easier to remembe) is used for acc. of the masc def. article το(ν) in order not mix it with the neuter το


Why "την" is used here. Can I just use "Εγώ τρώω η σοκολάτα"?


I think "την" is correct because in this case it is used the accusative voice, so the object of the phrase is modified along with its article.


Sorry but, I'm still confused about the articles. Could it be "Εγώ τρώω η σοκολάτα" ?


Articles change depending on what case of the noun is used. For the direct object, accusative is used. The accusative of the feminine noun is "την". So it's: nominative: η σοκολάτα, genitive: της σοκολάτας, accusative: την σοκολάτα, vocative: (-) σοκολάτα.


Εγω τρωεται την σοκολάτα.


"τρωεται" is not a valid from of the verb unfortunately.
-εται is the third person ending in passive voice verbs, but its τρώγομαι (1st person) and τρώγεται (3rd person).


What does καποτε ψαξε mean ? (Sorry about the accents. How do you get them on the greek keyboard by the way? Thanks! Christian


See the response of troll and kirakrakra above


I was wondering why not 'τη σοκολατα' but 'την σοκολάτα' but i see that it is already answered. Thanks

[deactivated user]

    Well, it isn't; not really.

    [deactivated user]

      Troll's post from four years ago (2nd from top of page) spells out the 'official' rule, namely that "τη σοκολάτα" here is correct and "την σοκολάτα" is not (officially) correct.

      AND YET, "τη σοκολάτα" is still, 4 years later, being marked as wrong here.

      Γιατί, φίλοι μου, γιατί;

      Let’s accept both. And let’s stop penalising learners for using the (more) correct version. Same goes for « τη λέξη » and many other instances here on DL which are so cruelly rejected.

      Question for Greek native speakers : I know people (sometimes) WRITE things like «την σοκολατα » but do you often hear people SAYING the ‘ni’ here ? (To which you are entitled to reply « We are the Greeks who say « ni »! »).

      For anyone who wants to get this sorted in their minds, here is a useful link to a Wiki page in Greek on the topic (you can run the first few lines through GoogleTranslate to get the gist): https://el.wikipedia.org/wiki/Τελικό_νι

      And here is a much more readable version for kids, saying the same thing: http://ebooks.edu.gr/ebooks/v/html/8547/2009/Grammatiki_E-ST-Dimotikou_html-apli/index_B4e.html

      Learn Greek in just 5 minutes a day. For free.