1. Forum
  2. >
  3. Topic: Polish
  4. >
  5. "Mężczyzna je jabłko i chleb."

"Mężczyzna je jabłko i chleb."

Translation:A man is eating an apple and bread.

October 12, 2016



The man eats apple and bread can be correct too.


Not really without the article before 'apple'. Before 'bread' it's not needed.


How do you pronounce chleb? I'm a native English speaker, and I'm confused about that h in the middle.


IPA: /xlɛp/

For a longer moment I was confused: what 'h' in the middle? It's the first sound. Then I realized that it's true, it's not the first letter.

Basically "ch" = "h" in Polish. It's exactly the same sound, it's just a matter of orthography.


CH and H used to differ in the past, now they sound the same but ortography stayed.


Chleb is pronounced as "hl-eb" so u would say it as "hleb" not "ch-leb"


Why is 'man' written sometimes with a with symbol, & other times without that symbol, as seen above?


I guess that's the difference between "mężczyzna" and "mężczyzną". Welcome to cases. "mężczyzna" is Nominative - it's the basic, dictionary form, mostly used as the subject of the sentence, as here. "mężczyzną" is Instrumental. Apart from usages like "with a man" (z mężczyzną), it's used in sentences like "On jest mężczyzną" = He is a man.


"The man's eating an apple and bread" was marked wrong although it's absolutely correct. (Reported)


Still being marked as wrong.


Im having the same problem


The new male and female voices seem to be pronouncing jabłko dropping the Ł sound. Noticed on a couple of exercises in this module.

Sounds like jab-ko,

Otherwise, loving the new voices, much easier to tell what they're saying.


It is often considered hypercorrectness to actually pronounce the Ł in "jabłko". It's one of the very rare examples of 'silent letters'* in Polish.

*I mean it's just silent here, not that Ł is a silent letter in general, it is not.


I didn't know that... especially as the older voices used to clearly pronounce the Ł in words like jabłko, jabłka, jabłek (etc).

I kind of knew the rule about ę at the end of verbs in particular, like lubię and gotuję, kupuję (etc)

Are there any other weird gotchas where Polish strays from its normally very rigorous rules on pronunciation ?


I'd say that it's like that with a few numbers.

"pięćdziesiąt", "sześćdziesiąt", "dziewięćdziesiąt" (50/60/90) - you can ignore the 'ć' part.

"pięćset", "sześćset", "dziewięćset" (500/600/900) - sound more like "pięcet", "sześset" or even colloquially "szejset", "dziewięcet".

Learn Polish in just 5 minutes a day. For free.