1. Forum
  2. >
  3. Thema: Spanish
  4. >
  5. "Wir sprechen über verschiede…

"Wir sprechen über verschiedene Themen."

Übersetzung:Nosotros hablamos de varios temas.

October 12, 2016

17 Kommentare


https://www.duolingo.com/profile/_marilili_

Wieso geht hier nicht auch "diferentes"?


https://www.duolingo.com/profile/moana.m

"Hablamos de diferentes temas" geht (24/11/18)

"Hablamos sobre diferentes temas" geht aber nicht. Warum?


https://www.duolingo.com/profile/LindaLinza

ich finde auch, dass der Satz sowohl bedeuten kann "wir besprechen gemeinsam unterschiedliche Themen", als auch "ich rede über DIES, du aber über DAS". also: diferentes!


https://www.duolingo.com/profile/kw_rj

"... de temas varios" ist doch nicht wirklich falsch, oder?

Mir ist nur bei "gran" und "buen" bewusst, dass sie vorm Hauptwort stehen müssen, sonst ist es nur eine Frage der Betonung, dachte ich mir.

"próximo", "último" sind auch normalerweise vorne, weil sie eine Reihung angeben, aber "varios" passt nicht in das Schema...


https://www.duolingo.com/profile/Hans758279

Adjektive hinter dem Hauptwort: Der Gegenstand wird von anderen Gegenständen unterschieden (el libro caro, el libro barato, ... Da sind mehrere Bücher, eins davon ist teuer, eins billig. La ballena grande heißt: Es sind mehrere Wale zu sehen und ich rede vom großen Wal, der unter den anderen, kleineren, zu sehen ist.). Außerdem: Adjektive zu Farben, Formen, Zuständen (z. B. abierto) und Typisierung (internacional) stehen immer hinter dem Hauptwort.

Adjektive vor dem Hauptwort: Eine Eigenschaft eines Objekts wird hervorgehoben. La gran ballena: Der Wal als solcher ist groß.

Mehr: Gramática básica del estudiante de español, Barcelona, 2018, p. 26.


https://www.duolingo.com/profile/UteErler

warum ist nosotros hablamos de temas varios falsch?


https://www.duolingo.com/profile/hilke900086

Wieso kann man nicht auf "nosotros" verzichten?


https://www.duolingo.com/profile/Diramel

Kann man, es ist auch hier nur optional.


https://www.duolingo.com/profile/clivia221930

Ich vermisse das Wort acerca


https://www.duolingo.com/profile/mfe607860

Die Musterübersetzung enthält 'DE'. Würde ich zwar übersetzen mit 'VON Themen sprechen' und daher eher 'sobre' für 'über' nehmen, aber das wird auch akzeptiert. Da 'acerca' gleichbedeutend ist, sollte es ebenfalls richtig sein. Also probieren und ggf. melden


https://www.duolingo.com/profile/BarnyUy

warum ist "varias temas " falsch ? statt dessen varios temas richtig ?


https://www.duolingo.com/profile/JanRieding

Substantive die mit -ema enden kommen häufig aus dem griechischen und sind trotz der -a Endung männlich


https://www.duolingo.com/profile/Gunda408501

Warum ist hier "tema" die richtige Übersetzung von "Thema" und bei der gleichen Lektion etwas früher muss man "muy buen assunto" im Sinne von "Sehr gutes Thema" schreiben? Sind das keine gleichwertigen Ausdrücke?


https://www.duolingo.com/profile/Renardo_11

Vielleicht wurde "asunto" nicht akzeptiert, weil es falsch geschrieben war. Es gibt im Spanischen kein Doppel-S.


https://www.duolingo.com/profile/mfe607860

Wurde schon mal gefragt, sehe aber keinen comment - sobre vs. de ?


https://www.duolingo.com/profile/mfe607860

Zur Info - 'sobre' wird auch akzeptiert Oct 26, 2020

Lerne Spanisch in nur 5 Minuten am Tag. Kostenlos.