"He has confidence in this look" = "Il a un regard confiant", "Il a de la confiance dans le regard" and possible "il a l'air confiant" (but "un air confiant" is not necessarily expressed with the eyes, the whole face/body can give him that "air").
"he trusts his view" can also be understood as "il croit ce qu'il voit" (he believes what he sees), which sounds far more natural than the sentence proposed here.
I was pretty sure that the sentence was about having confidence in his appearance or overall look. I was very surprised to see Duo's take. I mean I could see how it could be interpreted that way. It just didn't occur to me.
Thanks for pointing out that not many would think it was about trusting your view rather than trusting in how others perceive you.
To be honest with you, I had to think hard to try and understand what the Fr sentence could mean and even today, I am not quite sure about the intended meaning.
- "son" can be his own or someone else's
- un regard can be sensorial (my eyes fell on a flower) or mental (look at sthg in a new light)
- un regard can be the act of watching (our eyes met) or the expression of your eyes seen by someone else (he had a suspicious look)
With that in hand, you probably understand my doubts...
This is interesting…all these responses, and it appears nobody took it to mean how I understood it. I understood 'il' and 'son' to refer to two different people. He/I/you trust(s) someone else's look/eyes/face…possible scenario: choosing between sales pitches for a service you need. You are making your best 'guess' who to choose.." I trust his face" (he looks like he can be trusted/believed). I have heard this sentence used in this context. So, Sitesurf, I believe you mentioned 'un regard' can be understood in this sense (someone's appearance). Is this possible?
I will venture an opinion on this, not knowing how "regard" is understood in the French-speaking community beyond what you have shared below. I believe your remark about "regard" concerning interpreting/analyzing/judging the person's environment is what this sentence is about, i.e., that is what the person trusts, his own interpretation of what he sees around him. However, that conjecture is pointless if you, dear Mme Sitesurf, are struggling to understand what it means in French. How are we poor web-surfers supposed to translate it into anything meaningful in English!! LOL
Yes, but a more common English expression would be "He trusts his (own)judgement"
He trusts his view means that he is confident that his figurative view is the right one to have. It is noted that he has confidence in it. The clear implication in the statement is that there was reason to have examined whether it was the right one. There is some aspect to the view that causes others to not be so firm.
I agree with those of you who think there's a miscommunication in both French and English here. Not knowing how to translate it, I tried this deliberately literal translation: "He has confidence in his eyes" (meaning, if anything, "he shows confidence in his eyes" or "He shows confidence in his expression," and Duolingo accepted. it. But like Sitesurf (below), I don't think the French is good. The equivalent of "He shows confidence in his expression" would be something like, this wouldn't it? "La confiance se voit dans son regard."
very confusing in French as well, since "son" can be his or her, on top of the various interpretations of "view".
"un regard" is either what you get from others's eyes when they look at you or your own on what is around you.
il a un regard triste (his eyes look sad to me)
d'un regard, je vois toute la pièce (I look at the whole room in one glance)
"un regard" is also figurative: the way you interpret/analyze/judge what is around you:
- un regard désabusé sur la société: a disenchanted look on society.
"Au regard de" means "with regard to"; "son" means "de lui" or "de leur". "Il fait confiance" means "He has confidence" as well as "he trusts", How about: "He is confident with regard to him/her/them"? Perhaps it really is as impenetrable as the previous 20 comments suggest.