"I do not know how to define him."

Перевод:Я не знаю, как дать ему определение.

February 13, 2014

25 комментариев


https://www.duolingo.com/profile/efim.wool

Define применительно к людям, мне кажется красивее переводится как "описать". Общий смысл у слова такой же, но "определение" обычно относят к более формальным вещам.

February 13, 2014

https://www.duolingo.com/profile/Larisa_L

оно и в английском так же, тут лучше бы describe использовать, или еще какой синоним

February 17, 2014

https://www.duolingo.com/profile/alwayswonder

согласен, авторы теста намудрили

September 9, 2014

https://www.duolingo.com/profile/Konstantin949540

+1, согласен, что «описать» здесь корректнее

August 7, 2014

https://www.duolingo.com/profile/OiMw2

У меня приняло "Я не знаю как охарактеризовать его"

November 11, 2016

https://www.duolingo.com/profile/QBaz

А как будет переводиться " Я не знаю, как определить его"

July 3, 2015

https://www.duolingo.com/profile/YuliyaKitcune

так же, если к человеку и если к неодушевленному то соответственно I don't know how to defind it

June 19, 2017

https://www.duolingo.com/profile/Radragonorama

Здесь используется конструкция "know how", которую ранее предлагалось переводить как "умею", а не "знаю как". Здесь же противоположный вариант. Подскажите, как различить разные случаи перевода? Заранее спасибо.

July 16, 2015

https://www.duolingo.com/profile/Larisa_L

зависит от того, что дальше, если например know how to swim, то по-русски мы не говорим - знаю, как плавать, а говорим - умею плавать

July 17, 2015

https://www.duolingo.com/profile/perevoz15

Я не знаю как дать определение ему - не пропустила такое

December 30, 2014

https://www.duolingo.com/profile/dr.alchemest

"Я не знаю как назвать его" по-русски правильнее звучит

September 24, 2015

https://www.duolingo.com/profile/ZdWH
  • за описать
February 22, 2015

https://www.duolingo.com/profile/Gyvalik

Согласен с вышесказанными. "Я не знаю как описать его" звучит гораздо более уместно.

November 9, 2016

https://www.duolingo.com/profile/e.dobreva2015

Интересно, а русский текст редактировали носители русского языка? Так по русски не говорят

January 15, 2018

https://www.duolingo.com/profile/O_B_L_I_V_I_O_N

Я не знаю, как дать ему определение. как это понять ? Дать ему определение - подразумевается что определение чего либо или кого либо ? какой смысл в "Я не знаю, как дать ему определение."

January 21, 2018

https://www.duolingo.com/profile/LudmilaSul1

и я в таких же непонятках, то ли он убил, то ли его убили... ))))

April 10, 2018

https://www.duolingo.com/profile/PrinceMax

Я не знаю как дать определение ему....

December 24, 2014

https://www.duolingo.com/profile/Ksandr63

"Я не могу дать ему определение" . Подскажите пожалуйста, кто-нибудь, почему не принимается такой перевод.

June 29, 2017

https://www.duolingo.com/profile/Larisa_L

я не могу - I can't

July 3, 2017

https://www.duolingo.com/profile/Ksandr63

Да, я догадывался. Но в предложении Do you know how to drive? дается перевод "Ты умеешь водить?"(Ты можешь водить?) а перевод "знаешь как" не принимается. Где найти правду?

July 12, 2017

https://www.duolingo.com/profile/myshka1

А посему нельзя "Я не знаю, какое дать ему определение?"

February 10, 2018

https://www.duolingo.com/profile/Snowqueen777

"Я не знаю какое определение ему дать" - я читаю этот перевод тоже верный, так как смысле предложения не меняется. И этот перевод, даже более корректный, чем предложенный.

February 13, 2018

https://www.duolingo.com/profile/TatianaGrn

А можно использовать в предложении "я не знаю как определить его в общежитие ", к примеру . Или difine не несет такой смысловой нагрузки ?

November 21, 2018

https://www.duolingo.com/profile/gZ1W8i0x

может, лучше бы перевести так - я не знаю, как определить его ?

April 22, 2019

https://www.duolingo.com/profile/ragdarkin

Дать ему определение чего?

October 1, 2019

Похожие обсуждения

Изучайте английский всего по 5 минут в день. Абсолютно бесплатно.