"I intend to go to Europe next week."
Translation:J'ai l'intention de partir en Europe la semaine prochaine.
"Partir" + destination should be constructed with preposition "pour".
- je pars pour Paris (not "à Paris")
- je pars pour l'Europe (not "en Europe")
then why does Duolingo tell us "en Europe"? are you not a moderator? i'm honestly confused
I put that since it said 'go to' rather than 'leave for', and got marked wrong.
Actually no. You would hear more often in French "je pars à Londres" than "je pars pour Londres". "Je pars pour Londres" sounds old-fashioned.
I have a request for you if what you say is the only appropriate way and Duolingo is wrong.
Can you please fix this since you're a moderator?
I wrote "je compte" instead of "j'ai l'intention" and was marked a wrong. It should have been accepted.