- Foro >
- Tema: English >
- "They stop and look around."
"They stop and look around."
Traducción:Paran y miran alrededor.
21 comentarios
La traducción esta correcta porque si fuera en pasado estaría escrita así:
<pre> They stopped and looked around. = Ellos se pararon y miraron alrededor
</pre>
Lo que también puedes emplear es el verbo "stop" como detener, ya que es un sinónimo de parar y entonces la frase quedaría:
<pre> they stop and look around = ellos se detienen y miran alrededor
</pre>305
No sólo en América, sólo que no se usa en la mayoría del territorio español, pero "parar" tiene disímiles significados:
http://lema.rae.es/drae/?val=parar
En Canarias y en Murcia se pueden usar con los dos significados pero es verdad que aquí en Madrid y en casi la totalidad de España "parar" sólo se usa con el sentido de "detener".
305
"Parar" tiene disímiles significados, el más común es "detener" y en América, además del anterior, también tiene el significado de "poner de pie":
1059
Yo puse se detienen y miran alrededor, me la invalidó. Detenerse es un sinónimo de pararse.