"Zsuzsa's pub is closed, but her shop is open."
Translation:Zsuzsa kocsmája zárva van, de az üzlete nyitva.
There appears to be no "boltja" nor gap in the answer shown above. Had you used "boltja", you may have been presented with an alternate answer. It should be "a" rather than "az" before "boltja" ("az" required for "üzlete"). The "a" or "az" is required when using the possessive in this way; had the English been "she has a shop", then the definite article would not be appropriate, but when talking of "her shop", the definite article is required. A gap often appears where the editors have taken out a word, such as "ő", and forgetting to remove one of the two spaces about the word.
I hope I've managed to stumble upon an answer to your question :)