Translation:The yellow plate is between the bowl and the frying pan.
This is a big problem for me, some phrases are spoken backwards from the way they are used in the states and I have no idea which one isn't. Things appear to be a bit convoluted in the language as I can't find a pattern to which is spoken backwards as is in, the bed of your father is white. This is not proper use of the language as taught in our English classes in the states.
Out of curiosity, does "patelnia" mean any kind of pan or is it specifically a "frying pan"
Well, in theory you can do something else than frying and there will be some more specific types of it, but I'd say "frying pan" anyway. "pan" is accepted, though.
Thanks, I'll keep going with frying pan then, if that's what people would associate it with it's best I get used what's more commonly thought of
What's the difference if it's a pan or a frying pan? That designation was not made in a previous lesson where patelnia just meant pan.
I was marked wrong altho I wrote exactly letter for letter the answer here. Plus sadly for some reason it also won't allow me to report this issue. Sorry that I have to do it in discussions.
If that happens again (with any sentence), please try to post a screenshot, that can be helpful to the developers.
I love to cook, my hobby. I fry foods in a frying pan, I also fry and brown in the Duthch oven that is nothing but a larger and thicker made pan, with cover. :-)
3 times in row it had a bug. The words were missing. I have screenshots of two of those times, but I don't know where or how to upload them. Jellei, can you hear my cries?
I have the same problem - the words are on one line, but we do not see them on our screen. Same problem for other languages