"The interesting person."
Translation:Το ενδιαφέρον άτομο.
11 CommentsThis discussion is locked.
No -- ένας is "one" or the indefinite article "a(n)", but this sentence uses the definite article "the".
Also, adjectives usually go before nouns, and before a masculine noun such as άνθρωπος, you would need the masculine form of the adjective, ενδιαφέρων (note omega in the last syllable rather than omicron -- the pronunciation would be the same, of course).