"Yes, me included."
Translation:Ja, einschließlich mir.
I gather from comments here and elsewhere that historically it would have been "meiner" as einschließlich was expected to take an object in the genitive case but this has declined in the spoken language as sounding stilted and archaic, with the dative replacing the genitive, so meiner => mir.
In order to use MIR there must have been a verb in the former sentence which asks for the dative. For example:
Der Lehrer GIBT den Kindern gute Noten. Einschliesslich DIR? Ja, einschliesslich MIR.
(Dative because of the verb „geben“.)
The same is true for verbs which ask for the accusative. For example:
SIEHT der Lehrer alle Kinder? Einschliesslich DICH? Ja, einschliesslich MICH. (Accusative because of the verb „sehen“.)
Without context it is not possible to know, which one has to be used and both, MIR and MICH should be accepted as correct answers.
As explained in the other discussion, this is not correct. "Einschließlich" is a preposition that asks for the genitive (which would sound rather stilted and is therefore replaced by the dative here). The preceding verb is irrelevant. It's kind of ok to use the dative, but the accusative is wrong.