1. Foro
  2. >
  3. Tema: French
  4. >
  5. "Il refuse."

"Il refuse."

Traducción:Él rechaza.

February 14, 2014

29 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/sealmondi

Se rehúsa!!!!!????


https://www.duolingo.com/profile/bar_veloso

Il refuse = (el) se rehúsa. Me la corrigió como "(el) se niega". La acabo de reportar.


https://www.duolingo.com/profile/jrikhal

Mira esta (larga) discusión (desde un navegador --- en tu teléfono Android o en una computadora --- si no funciona en la aplicación Android).


Resumiendo:

EN ESPAÑA (según la R.A.E.)

  • refuser de <-> rechazar o rehusar
  • se refuser à <-> negarse a o rehusar
  • "rehusarse a": INCORRECTO

EN MÉXICO (según la A.M.L.; ¿y (¿todos los?) otros regionalismos?)

  • refuser de <-> rechazar (o rehusar, pero muy poco usado (¿sólo en habla culta?))
  • se refuser à <-> negarse a o rehusarse a

https://www.duolingo.com/profile/AndresCn1

Por favor dejen de romper las pel con la Rae, nos importa tres c...


https://www.duolingo.com/profile/sealmondi

No puedo encontrar situación alguna en que se use "el rehúsa" como frase por sí sola. No tiene sentido.


https://www.duolingo.com/profile/numaios

No entiendo por qué no acepta "se niega" como respuesta válida.

Tampoco entiendo por qué se ofrece como válido el uso de "rechazar" sin objeto directo ("él rechaza"): todo uso que yo conozco del verbo es transitivo. Es decir, siempre se rechaza algo, aunque sea de forma implícita ("lo rechaza"). Pero como el original en francés no especifica objeto directo, es imposible usar un verbo transitivo para traducirlo, y rechazar es transitivo en todos sus usos.

Espero que el motivo de no aceptar "se niega" no tenga su origen en el intento de forzar una relación biyectiva reflexivo-reflexivo, no reflexivo-no reflexivo que es claramente insostenible, puesto que los idiomas carecen de tal relación ("je me repose" = "yo descanso").

En resumen, rechazo tanto la corrección que se me hace a "se niega" como la respuesta que se propone como correcta. Y con esta frase presento un ejemplo del uso transitivo que requiere el verbo "rechazar").


https://www.duolingo.com/profile/rebotante

Al parecer no está enfatizando un verbo reflexivo: 'negarse' es 'se refuser'. En cambio usa el verbo en solitario, que pasa a ser 'rechazar', el problema es que no tiene contexto, que como bien apuntas, lo necesita, al ser un verbo transitivo. Lo mejor sería completar la frase con un objeto. Ej. Él rechaza la invitación.


https://www.duolingo.com/profile/RaulFrancis

Puse "(él) se niega" y me dió por incorrecta, y corrigió como "él rechaza"??


https://www.duolingo.com/profile/consoroza

me pasó lo mismo!


https://www.duolingo.com/profile/el_emyzario

Yo use "Se niega" y me marco error.


https://www.duolingo.com/profile/AlexanderFra3_1

Mi traducción fue: Él se rehúsa, lo cual tiene el mismo significado que él rechaza.


https://www.duolingo.com/profile/Benji676121

También deberían aceptar: "Se rehúsa"


https://www.duolingo.com/profile/MagaliDonizzoni

Refuse me marca como que puede significar REHUSA y sin embargo cuando pongo "se rehusa" me la corrige como el "el rechaza". Harta


https://www.duolingo.com/profile/javsbaldrich

Se dice "se rehúsa", campeón


https://www.duolingo.com/profile/TitoPineiro

¿"Él rechaza" qué?. ¿No hay complemento? ¿Y si aceptan "él se niega" como traducción válida? Gracias.


https://www.duolingo.com/profile/AnaMaria182855

El se niega ...también es valido


https://www.duolingo.com/profile/Roxana505568

Se niega, es valido?


https://www.duolingo.com/profile/xipal

Se rehúsa x q lo toma mal


https://www.duolingo.com/profile/fishpuerta

Por qué "él se rehúsa" está mal? Cuál sería la traducción correcta al francés en tal caso?


https://www.duolingo.com/profile/MariaIBuitrago

el se rehusa- en Español uno NO dice el rehusa


https://www.duolingo.com/profile/Airnos13

Sí que se dice. De hecho nunca había escuchado "se rehúsa" hasta ahora. Si leo "Él se rehúsa" entiendo que él se rechaza a sí mismo.


https://www.duolingo.com/profile/Nilda330385

No entiendo nada. Por qué en el mismo caso no aceptan mi traducción y aclaran que debe ser "Él niega" y ahora lo cambian por "Él rechaza"? En definitiva, qué es lo correcto?


https://www.duolingo.com/profile/Roxana505568

Se niega es respuesta valida pero no la toma como tal


https://www.duolingo.com/profile/JPedroPach

se traduciria mejor como se niega. aue viene siendo cuando alguien rechaza algo


https://www.duolingo.com/profile/MaryCarmen832607

Rehusa no lleva tilde


https://www.duolingo.com/profile/Marielena769006

También es "él rehúsa"

Aprende francés en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.
Empieza