"Die Katzen schliefen den ganzen Tag."

Traduction :Les chats dormaient toute la journée.

October 13, 2016

11 messages
Cette discussion est fermée.


https://www.duolingo.com/profile/arnold560001

Tout le jour vs toute la journée... de qui se moque t on?


https://www.duolingo.com/profile/FifidouLeVrai

Mais en France, personne ne dirait tout le jour dans cette phrase. Toute la journée, si...

Je pense que le sujet est compliqué à traiter. J'aurais tendance à dire que la journée c'est plus l'intervalle entre le lever et le coucher d'une personne, mais on peut trouver certainement beaucoup d'exception (la lumière du jour )


https://www.duolingo.com/profile/Vabelie

Personne… sauf quelqu'un cherchant un effet littéraire

https://www.youtube.com/watch?v=ZSzIlOk9kfs


https://www.duolingo.com/profile/Francis_Provence

A lire les commentaires, "personne" va bientôt suffire à faire une équipe de foot...


https://www.duolingo.com/profile/Fred-le-Terrible

2020-10-15 je viens de faire la même "erreur" : Les chats dormaient tout le jour. Comme quoi ...


[utilisateur désactivé]

    Drôle d'idée ? Dans ma région, c'est au contraire très courant. J'ai tout naturellement traduit par tout le jour, première expression qui m'est venue à l'esprit, même si je sais très bien que l'on peut aussi dire toute la journée avec un sens totalement équivalent.

    Par curiosité, je suis allé voir sur Google NGram (site qui répertorie la fréquence d’expressions dans des milliers de livres numérisés, entre 1800 et 2012) : s'il est vrai que "toute la journée" est plus fréquent que "tout le jour", cette dernière expression est loin d'être rare.

    Rien en tout cas qui autorise Duo à la rejeter comme variante pour traduire "den ganzen Tag". Signalé.

    Le lien en clair pour ceux (et celles) qui ne peuvent pas cliquer directement ci-dessus, sur les mots en bleu de mon commentaire : https://books.google.com/ngrams/graph?content=tout+le+jour%2C+toute+la+journ%C3%A9e&year_start=1800&year_end=2008&case_insensitive=on&corpus=19&smoothing=3&direct_url=t4%3B%2Ctout%20le%20jour%3B%2Cc0%3B%2Cs0%3B%3Btout%20le%20jour%3B%2Cc0%3B%3BTout%20le%20jour%3B%2Cc0%3B.t4%3B%2Ctoute%20la%20journ%C3%A9e%3B%2Cc0%3B%2Cs0%3B%3Btoute%20la%20journ%C3%A9e%3B%2Cc0%3B%3BToute%20la%20journ%C3%A9e%3B%2Cc0#t4%3B%2Ctout%20le%20jour%3B%2Cc0%3B%2Cs0%3B%3Btout%20le%20jour%3B%2Cc0%3B%3BTout%20le%20jour%3B%2Cc0%3B.t4%3B%2Ctoute%20la%20journ%C3%A9e%3B%2Cc0%3B%2Cs0%3B%3Btoute%20la%20journ%C3%A9e%3B%2Cc0%3B%3BToute%20la%20journ%C3%A9e%3B%2Cc0


    https://www.duolingo.com/profile/Echyzen1

    Pourquoi den ganzen tag? Je comprends pas l'accusatif là


    https://www.duolingo.com/profile/JPV1944

    je ne vois pas de nuance entre tout le jour et toute la journée, pourquoi ne pas traduire par min cat y dort toudis


    https://www.duolingo.com/profile/GeorgesJOP

    Tout le jour, ... le jour entier, ... la journée entière ... Et d'ailleurs, pourquoi toujours "les chats" ? Moi, je décide pour une fois que ce sont "les chattes" ! Qui peut me soutenir le contraire ?


    https://www.duolingo.com/profile/Pellu5
    • 1175

    Tout le jour est parfaitement français mais s'emploie plus particulièrement a l'écrit.


    https://www.duolingo.com/profile/ide87

    Les chats dormaient tout le jour

    Apprends l'allemand en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.