"The Russian kindergarten teacher is swimming above the river."
Translation:Az orosz óvónő a folyó fölött úszik.
Probably only in the imagination.
I think there is a metaphorical sense in which you can say that a business either a víz fölött úszik (if it's doing well) or a víz alatt úszik if it is not doing well. That is like the idiom, "keeping your head above water" in English.
But I think this sentence is just a fantasy about one of Duo's magical kindergarten teachers magically swimming along above the river.
I agree and I am getting a bit fed up with it all. However I an glad that I am not a kindergarten teacherbof any kind.