Because "noir" means "black". "Dark" might be synonymous when speaking about a black horse, but it's still the wrong translation of "noir".
miicksi- you're right and also, many colors may be dark : red, grey, green etc.
If it said dark, it woukd have said foncé but it said noir, which specifically translates as black
It would be hilarious if it said "Le cheval noir mange un homme"
I always make the mistake between apple and man. I got this one right, though
French adjectives can be placed either before or after the noun they describe, however placement varies based primarily on the adjective itself. If you remember B-A-G-S (beauty, age, goodness and size) adjectives come BEFORE the noun, it'll make it a lot easier. For example: «le PETIT (SIZE-"small, little") chien» and «la pomme ROUGE (Not a BAGS
It's cheval noir, une pomme rouge. The colors come after the noun in French.
Because in french they swap the color description so for example "la chien noir " and in English we would still say "the black dog"
Just looking at the word cheval made me think of the word chivalry, and that is why I translated it as "horse" without even knowing it, as part of my test.
Why is Duolingo marking me wrong when my answer is exactly as they want it?
Sorry the mistakes are finger problems my fingers are too Large foe the telephones letters