"Est-ce que c'est un oiseau ?"
Translation:Is it a bird?
38 CommentsThis discussion is locked.
I have opened the comments section just for that one. I knew it would be there <3
I think it is okay to say "C'est un oiseau?", as you said before, just as it is okay to say "Est-ce que c'est un oiseau?" Remember, French is a language that has many ways to say the same thing, especially in terms of interrogation.
"C'est un oiseau?", lit. "That's a bird?"
"Est-ce que c'est un oiseau?" lit. "Is it that this/that is a bird?" (Yes, that's grammatically valid), loosely meaning "Is that a bird?"
Either way, both are perfectly valid.
Yes indeed, and you can also ask "Est-ce un oiseau ?" which is closer to the way English forms questions but actually sounds very posh in French.
I been studing for some months and been worderful, but lately the course is starting to get more "difficult" due to the big variety of words that look like the ones in my own language, portuguese, but doesnt mean the same thing and after some time i notice a thing: What blocks my mind from learning isn't the difficulty but yes "my mental resistance to accept the french language reality as it is". I bet that is others studants difficulty if you get to think better.
Yes KarikJorge1, It is now becoming very difficult to continue the initial pace of learning. I am facing a mental blockage now due to multiple factors: 1. Vocabolary (there are more than 350 words in my word list now) 2. Variations (there so many different ways to say same thing. Words like because, since and questions can be used in multiple ways in French).
Keeping myself motivated to learn French; very tough task.
It will be so rewarding though!...soon enough ;) im looking forward to feeling accomplished which doesnt come easy right?
Can you just say "C'est un oiseau"? or is it more common to say the whole phrase as stated here?
getting the question part right only to get the animal wrong is extremely frustrating.. I'm pretty sure this lesson will be the death of me.
it "que" was pronounced with more of a "u" sound than others I've heard, I was expecting "que" to have more of a "k" sound like in the word chalk. Is there a reason or is it just natural variation in the speakers?
is there any difference between "est-ce que c´est...?" and "est-ce...?" the translate is the same "is it...?"
What do you mean by posh? Is it colloquial or a proper formal way to say "Est-ce"?
EVERYONE had the same Superman reaction !! The only reason I went to this discussion !!
I answered,' Is there a bird?', is this incorrect, or is the question pointing to a singular object and asking whether it is a bird or some other thing?
Could Duo Lingo accept the answer "Is it that it is a bird"? Accepting literate translations can be very useful for learning the real meaning of French sentences :-)
Okay, I get that est-ce que is "is it" and c'est is "it is"...why is it necessary to say "Is it it is a bird"?