"The boy and the girl are not talking in the store, but in the tall building."
Translation:A fiú és a lány nem az üzletben beszélgetnek, hanem a magas épületben.
Not a good solution?
A lány és a fiú nem az üzletben beszélgetnek, hanem a magas épületben.
The meaning is the same, but Duo won't accept it because you've changed the order of "boy" and "girl" in the subject.
beszélgetnek - I need some clarification for this word.
beszél - talk (third person) get - denotes the verb is in the accusative nek - denotes plural
This is right? If so, how do I know if I should be putting "get" first or "nek" first? I could swear elsewhere they've been the other way around.
The basic (3rd person singular) form of this verb is beszélget ("to chat", "to have a conversation"), and beszélgetnek is the 3rd person plural form.
Verbs don't take any "accusative" or "plural" endings. Just a personal ending to indicate the conjugation.
It sounds like you're thinking of nouns, which do have plural and accusative endings, and for nouns, they go in that order: A kutyákat látom has the object ("dogs") formed by kutya + plural k + accusative at.
Yes, the verb root here is "beszélget".
It is another story that the verb "beszélget" was created from another verb, "beszél", by adding a "frequentative" suffix. You can use it with many verbs:
olvas - reads
olvasgat - frequently reads (something like that)
Nevertheless, the "-gat"/"-get" suffix needs to be considered part of the verb root. Everything else comes after it.