I translated "szép" as "nice" and got this question wrong. Both "beautiful" and "nice" are legitimate translations of "szép," so I don't know why this is wrong.
Nice is "szép" and beautiful is "gyönyörű" it's dumb that they translated beautiful as "szép"
Dictionaries don't agree.
Ez a nő szép. - This woman is beautiful/ pretty/ (looks) nice.
Ez a nő csinos. - This woman is pretty.
Ez a nő szépség. - This woman is a beauty.
Noun-adjective relation is reversed.
Ez a nő gyönyörű. - This woman is enchanting.
Ez a nő gyönyörűséges. - This woman is gorgeous.