1. Foro
  2. >
  3. Tema: Portuguese
  4. >
  5. "Quinta-feira à tarde"

"Quinta-feira à tarde"

Traducción:El jueves a la tarde

February 14, 2014

9 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/Michaelfarreras

No debería ser "quinta-feira (na) tarde .. en ves de (à)


https://www.duolingo.com/profile/luis000001

Ambas son correctas.


https://www.duolingo.com/profile/AbrahamMtt

Como puedo saber cuando se utiliza na, en, à, alguien puede ayudarme?


https://www.duolingo.com/profile/Anaihtat

Na: "en la". Pe: Eu gosto das maçãs na manha (me gustan las manzanas en la mañana); "Na noite": en la noche.

À: "a la". Pe: Hoje eu vou à fazenda (hoy voy a la granja); "À noite": a la noche.

En = "em". Pe: Em uma noite (en una noche)

En el módulo anterior se encuentra la información más completa para que la revises, espero haber colaborado. (: [02-01-16:]


https://www.duolingo.com/profile/pei-cho-nuss

nunca ouvi falar no brasil quinta a tarde!, acho que e quinta pela tarde ne?


https://www.duolingo.com/profile/Braulinho88

No entiendo por que en algunos casos tenemos que traducir la idea en general es decir, no traducirlo literal y ahora que puse "la tarde de jueves" me la dio mal :(


https://www.duolingo.com/profile/Bekkran

Te corrigió porque tomaste la á acentuada (preposición) como a (significa la).

Aprende portugués en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.