"Quinta-feiraàtarde"

Traducción:El jueves a la tarde

Hace 4 años

9 comentarios


https://www.duolingo.com/Michaelfarreras

No debería ser "quinta-feira (na) tarde .. en ves de (à)

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/luis459497

Ambas son correctas.

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/AbrahamMtt
AbrahamMtt
  • 15
  • 12
  • 12
  • 8

Como puedo saber cuando se utiliza na, en, à, alguien puede ayudarme?

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/Anaihtat
Anaihtat
  • 25
  • 22
  • 12

Na: "en la". Pe: Eu gosto das maçãs na manha (me gustan las manzanas en la mañana); "Na noite": en la noche.

À: "a la". Pe: Hoje eu vou à fazenda (hoy voy a la granja); "À noite": a la noche.

En = "em". Pe: Em uma noite (en una noche)

En el módulo anterior se encuentra la información más completa para que la revises, espero haber colaborado. (: [02-01-16:]

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/pei-cho-nuss

nunca ouvi falar no brasil quinta a tarde!, acho que e quinta pela tarde ne?

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/Braulinho88

No entiendo por que en algunos casos tenemos que traducir la idea en general es decir, no traducirlo literal y ahora que puse "la tarde de jueves" me la dio mal :(

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/Bekkran

Te corrigió porque tomaste la á acentuada (preposición) como a (significa la).

Hace 3 años
Aprende portugués en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.