Thanks, An. What would we do without you?
"An repeats it in English" should be accepted as 'repeat' can be a transitive verb in English.
What does the 'bằng' word mean in this sentence?
it is translated as "in", it means by the mean of. you can think of it as "by using VNmese language" or simply "in VNmese".
Equivalent to "via" or "by means of"
We really need the slow version. And we need all of the lines spoken. Just saying. It would make a big difference
I always learnt bắng to mean 'by the means of' rather than 'in' - whilst long it really describes the function of this word for English natives.
Could you say trong instead of bang or is it incorrect?
You can. And from using it, people can tell you are not well versed in Vietnamese.
Repeat or repeats? Repeat shoukd be correct
No sorry, it's I repeat, you repeat, he repeats, she repeats, it repeats, we repeat, or they repeat. "An" is a Vietnamese name and An is the subject of this sentence. It's third-person singular, so "An repeats".
Hi Sylvia. How would you then say "An repeat in English", i.e. you are making a request for An to make the required statement in English? Cheers
"An, repeat in English" = "An, lặp lại bằng tiếng Anh".
So the comma is the only difference?