"Necesitamos un permiso para hacer esto."

Traduction :Nous avons besoin d'un permis pour faire ceci.

October 14, 2016

11 commentaires


https://www.duolingo.com/profile/Don-juan-lucas

Je crois que « cela » à la place de « ceci » peut être considéré comme une bonne réponse.

October 14, 2016

https://www.duolingo.com/profile/FreeManStars

Lu, Non .. cela = eso

October 14, 2016

https://www.duolingo.com/profile/jetjet3

Non dany. Traduction reverso : esto = cela

June 12, 2018

https://www.duolingo.com/profile/KarlSagan

FreeManStars pourrais-tu me dire où je trouverais un site qui m'expliquerait la différence entre eso, esto, esa, esta etc.. ? Merci à l'avance.

January 9, 2019

https://www.duolingo.com/profile/Symogne29

Il y a trois adjectifs et trois pronoms démonstratifs qui varient selon l'éloignement plus ou moins grand dans le temps ou l'espace.

Du plus proche au plus loin:

Masc: Este-estos, ese-esos- aquel-aquellos

Fem : esta-estas; esa-esas; aquella-aquellas.

Avant la réforme de 2010, on distinguait les pronoms par un accent écrit sur l'avant dernière syllabe.

il y a de plus trois pronoms démonstratifs neutres, invariables: esto-eso-aquello.

Ese et toutes ses formes peut parfois prendre un sens péjoratif.

Maintenant, comme souvent en langue, ceci est théorique et la nuance entre "este" ou "ese" n'est pas vraiment toujours évidente!

Ex: este año: cette année, 2019

1492 fue una gran fecha en la historia de España, aquel año ........

February 1, 2019

https://www.duolingo.com/profile/KarlSagan

Merci beaucoup Symogne29, je ne suis pas certain que ce que tu m'as écrit m'aide dans ma compréhension par contre j'apprécie beaucoup l'effort que tu as fait pour m'aider.

February 1, 2019

https://www.duolingo.com/profile/Symogne29

Si ça "ne sert pas à la compréhension" alors ça ne sert à rien! Dis-moi ce que tu ne comprends pas dans mes explications et j'essaierai d'être plus claire.

En attendant, un exemple peut-être (?) plus simple

J'ai trois frères, et je les présente à une amie; ils sont dans une grande salle, l'un à un mètre de nous,(Carlos) l'autre à 2 mètres (Jesús)et le troisième au fond (Pablo)

Aquí están mis tres hermanos: este chico alto es Carlos, ese a la derecha es Jesús y allí, aquel chico de pelo rubio es Pablo.

Dans cet exemple, "este" et "aquel" sont adjectifs démonstratifs, ils accompagnent le nom, "ese" est pronom, il remplace le nom. Le français ne différencie pas ces trois nuances, il n'y a qu'un adjectif démonstratif, on peut éventuellement rajouter "ci" ou "là" pour indiquer un éloignement plus ou moins grand.

Donc, en résumé:

Este-ese-aquel = ce (adjectif) ou celui-ci, celui-là (pronom).

Esto, eso, aquello = ceci, cela.

February 2, 2019

https://www.duolingo.com/profile/jetjet3

Et le langage courant? Ne dit on pas plus facilement "ca" ?

June 11, 2018

https://www.duolingo.com/profile/JeanCHAUVIN1

Nous avons besoin = il nous faut

December 28, 2018

https://www.duolingo.com/profile/toonfu

Autorisation serait mieux en français car una licencia = un permis

January 11, 2019

https://www.duolingo.com/profile/PIERRE383486

j'en est assez si je relis deux fois le dernier est amputé, il serait temps d'y remédier, merci

May 13, 2019
Apprends l'espagnol en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.