"A fiad hülye!"
Translation:Your son is stupid!
13 CommentsThis discussion is locked.
I think the important point is that Hungarian does not have a separate word for "son". You can not express it without the possessed ending. It is always expressed as "(somebody's) son". That is why it looks as though the word for "son" is "fia".
Unless we want to use "fiúgyermek" or something like that.
The difference between "my son" and "my boy" is expressed with the different possessed endings. The regular ending ("fiúm") is "my boy" - or, idiomatically: "my boyfriend" - and the irregular ending ("fiam") is "my son".
830
Thanks!
So there is no difference between my daughter and my girl (not my girlfriend, just my girl)?
I typed "My daughter and my girl are stupid" in Google translate, and it offers "A lányom és a lányom hülye"... Is that really correct?