1. Forum
  2. >
  3. Topic: Hungarian
  4. >
  5. "A bácsikád is Veszprémben la…

"A bácsikád is Veszprémben lakik?"

Translation:Does your uncle live in Veszprém too?

October 14, 2016



i would really rather we first see these words used without possessive endings, and then figuring those.


Agreed. It would make much more sense to introduce these words first without overcomplicating it with the possessive.


bácsika is shorten version of nagybácsi?


Yes. And nénikéd ( your aunt ) is a shorten version of nagynéni.


nénike ,isnt it?


Nagybácsi, bácsi, bácsika, nagybácsika, ...
Nagynéni, néni, nénike, nagynénike, ...

These are endearing variations, so, everyone can have their personal preferences as to which ones they use in the family, etc.


Huh, what?

Nagynéni and néni are the same?

In German Tante, aunt, néni is the sister of one of your parents. And Großtante, grand/greataunt, (nagynéni#) would be the sister of one of your grandparents. #But it seems we need a higher level in Hungarian "nagy nagynéni"?


Rather unnecesary complication to use the -ke/-ka forms when it is complicated enough.


Bácsi and néni derive from endearing forms of báty and , respectively, so these shorter forms refer to your siblings - at least in theory. Adding the nagy in front properly puts them one generation higher, "great-brother" and "great-sister", so to say.


Ok, that helps to understand how nagy-nagy corresponds to our system.


Hungarian doesn't have terms for siblings of your grandparents (besides "nagyapám testvére" etc.). But the diminutive forms "nénike" and "bácsika" are barely a step beyond baby talk, used in my experience only by families with very young children; they are completely inappropriate to this context.


Is "Does your uncle also live in Veszprém" really wrong? Why?


I can't hear the 'ben' in Veszprémben. I've listened again and again!

Learn Hungarian in just 5 minutes a day. For free.