"She advises me to read books whenever I feel sad."
Translation:Cô ấy khuyên tôi nên đọc sách mỗi khi tôi thấy buồn.
25 CommentsThis discussion is locked.
I think khi nao is more literally "when," rather than "whenever." It could probably be used and understood, but moi khi is the more correct useage. Just like we could say this sentence in English, "She advises me to read books when I feel sad." A very similar meaning, but not exact.