1. Fórum
  2. >
  3. Téma: English
  4. >
  5. "I do not have an answer."

"I do not have an answer."

Fordítás:Nincs válaszom.

February 14, 2014

14 hozzászólás


https://www.duolingo.com/profile/abner012

Ha "odafordítod",akkor szenbesül önnön gyarló valójával,és megijed.Ezért nem fogadja el.:)


https://www.duolingo.com/profile/OldAkita

:))) ez nagyon tetszett. Sőt, másnapra újra elém került ez a mondat és a könnyeim potyognak úgy nevetek rajta :)


https://www.duolingo.com/profile/narancs12

Az an-t nem kell fordítani?


https://www.duolingo.com/profile/Metatron36

Angolban szükséges, magyarban nem. Nem szó szerint kell fordítani mindent, hanem a jelentést


https://www.duolingo.com/profile/Pola51

Az "I haven't an answer" nem jó? Ha nem miért nem?


https://www.duolingo.com/profile/radnaitomi

Mert az angolban megszámlálható főnév nem állhat egyes számban névelő nélkül.

Az alábbiak helyesek:

  • I have an answer.

  • I have the answer.

  • This is my answer.

De nem helyes:

  • I have answer.

https://www.duolingo.com/profile/derhibogab

akkor miért nem fogadja el, ha "odafordítom"??


https://www.duolingo.com/profile/Rose827367

Szeretem a hozzászólásaidat olvasni, mert mindig tanulok belőle. Köszi!


https://www.duolingo.com/profile/xXDanii47Xx

ilyenkor miért kell használni a Do segéd igét ?


https://www.duolingo.com/profile/atesz67

Hogy legyen mit tagadni.


https://www.duolingo.com/profile/Glemese

"Nincs rá válaszom rá" - ez aztán nem semmi fordítás:-))


https://www.duolingo.com/profile/ZsoltKiss

"Nekem nincs egy válaszom" is éppúgy helyes mint a masik.

Tanulj angolul mindössze napi 5 percben. Ingyen.