A Duolingo a világ legnépszerűbb nyelvtanulási módszere. És ami a legjobb, teljesen ingyenes!

"I do not have an answer."

Fordítás:Nincs válaszom.

4 éve

12 hozzászólás


https://www.duolingo.com/abner012

Ha "odafordítod",akkor szenbesül önnön gyarló valójával,és megijed.Ezért nem fogadja el.:)

4 éve

https://www.duolingo.com/EnnEnn1

:)))

1 éve

https://www.duolingo.com/narancs12

Az an-t nem kell fordítani?

3 éve

https://www.duolingo.com/Metatron36

Angolban szükséges, magyarban nem. Nem szó szerint kell fordítani mindent, hanem a jelentést

2 éve

https://www.duolingo.com/mariaszanta

akkor minek az an?

4 éve

https://www.duolingo.com/radnaitomi

Mert az angolban megszámlálható főnév nem állhat egyes számban névelő nélkül.

Az alábbiak helyesek:

  • I have an answer.

  • I have the answer.

  • This is my answer.

De nem helyes:

  • I have answer.
4 éve

https://www.duolingo.com/derhibogab

akkor miért nem fogadja el, ha "odafordítom"??

4 éve

https://www.duolingo.com/xXDanii47Xx

ilyenkor miért kell használni a Do segéd igét ?

4 éve

https://www.duolingo.com/atesz67

Hogy legyen mit tagadni.

4 éve

https://www.duolingo.com/Glemese

"Nincs rá válaszom rá" - ez aztán nem semmi fordítás:-))

3 éve

https://www.duolingo.com/Pola51

Az "I haven't an answer" nem jó? Ha nem miért nem?

2 éve

https://www.duolingo.com/ZsoltKiss

"Nekem nincs egy válaszom" is éppúgy helyes mint a masik.

3 éve