get up is normally se lever i think.
relever sounds like get up AGAIN.
How do you know that? When I looked at a couple of sources online, that distinction was not made. Each word has quite a few definitions. For instance, on Wordreference:
se lever: stand up, rise, get to your feet, arise, get up, get out of bed, etc.
se relever: pick yourself up, get back on your feet (again), go up, rise, pick yourself up again, etc.
Larousse, the French definition for se relever, has:
Se remettre debout, sur ses pieds : Aider une personne âgée à se relever.
Sortir de nouveau du lit : Se relever plusieurs fois par nuit.
Sortir d'une situation fâcheuse ou pénible, évoluer vers un état normal, satisfaisant : Pays qui se relève de ses ruines.
Here perhaps the first definition is the closest to what you refer to, as the second is about getting out of bed again and the third is about recovering. But it almost sounds like se relever indicates some sort of real effort, and funny the example also uses the example of helping an old person get back on his feet.
I'm sure the Larousse and Wordreference additional meanings are also true. My answer was based on a) asking my French teacher in my french course (who is also a high school french teacher in Quebec teaching grammar to native french speakers, so I think quite reliable :) ) and b) asking friends who are native french speakers who agreed that those two meanings are the usual meanings in day to day french.
Thank you for your response, I was frustrated in not finding that distinction in the dictionary and I wanted to know the source, so this is helpful to know it comes from legit sources.
I agree, I would like to know the difference and when to use "relever" instead of "se lever"
It seems to me that the difference is similar to the one between entrer and rentrer, the latter of which means "to enter again", but is often used interchangeably with the former.
In the previous sentence I translated Bon to Alright and got marked correct, in the next phrase I get marked wrong. I'm running out of hearts. Send help...
"Alright" is not actually a word (although that could be debated as its usage increases).
Try looking it up in a dictionary. The term is "all right". People just started shoving the two words together, probably because of "already", but it's not (yet) standard English.
Things are never that simple: http://www.merriam-webster.com/dictionary/alright
This being a "learn French" course (and not a "learn English" one), I'm inclined to think that very common but informal English words should be accepted. It's clear the user was correctly translating the meaning of the French word, there's no need to punish perceived poor-English here.
Duo only accepts answers that are already in the database. "Alright" is in the database for "Bon", but it is not (it may be now, can anybody confirm?) for this sentence, so you need to report it.
sounds to me that "Good, you can get yourself up again." is also correct.
Is there anything in the sentence that implies having been asleep, or is the sense that the person spoken to can reposition himself? I tried the translation "Well, you can wake yourself." and it was rejected.
Thanks in advance!
I keep hearing about losing hearts! I've been doing this almost 4 months and still don't know what a heart is! Maybe I lost them all. ???
It seems that there used to be a system where you would have a couple of hearts at the beginning of a lesson (or revision, I don't know since I've been on Duo for shorter time than you have) and you would lose one for each wrong answer. I assume that after you have lost all of them you had to redo that lesson, but that's just a guess.
Can this phrase - "vous pouvez vous relever" be used in the sense of getting back on one's feet, recovering from a set back kind of thing? Thanks
Yes, from a set back or lying position, typically, when your physician has finished to examine you.
Ok, that's good. But I was thinking more figuratively, when I say a set back, it could be an illness but it could also be some other misfortune, losing your job for example. In English you can say 'You'll be back on your feet in no time' meaning in general, you'll be feeling better, life will have improved, to return to a state of happy times or prosperity or whatever.....thanks again!!
"you'll be back on your feet in no time" = "tu seras sur pieds en un rien de temps'.
"Tu te sentiras mieux, tu vas te remettre, tu vas récupérer, tu vas surmonter cela/ça"... All these announce better times.
DLow...thank you for that. It seems like se lever is after a 'big" lying down (8 hrs at night), whereas "se relever" is after a "small" lying down ( beach, snooze, catnap etc).
No, because the second "vous" is the direct object of "relever", not of "pouvez".
- Vous pouvez vous relever.