"They hope that the baby wants milk."

Перевод:Они надеются что ребёнок хочет молоко.

February 14, 2014

6 комментариев

По популярности комментариев

https://www.duolingo.com/profile/DenisBesso2

Малыш не правильно исправили на ребёнок:(

October 25, 2018

https://www.duolingo.com/profile/DanilTopol

"Неверное слово. Они надеются что этотмалыш хочет молока."

Не понимаю почему в правильном переводе "этотмалыш" вместе пишется?

April 13, 2018

https://www.duolingo.com/profile/juralukach

в слове надеются сделала грамматическую ошибку ( вместо ю написала я) - и уже не правильный ответ.Обидно(

May 15, 2015

https://www.duolingo.com/profile/VadimKirko

написал "это дитя", и получил по усам... За что???

September 15, 2015

https://www.duolingo.com/profile/fAOy6

Почему не подходит "хочет молока"

May 27, 2019

https://www.duolingo.com/profile/John168073

Здесь тонкая смысловая разница «Ребенок хочет молока» означает, чт хочет какое-то количество молока: стакан, литр, глоток. А «Ребешок хочет молоко» подразумевает, что алчный ребенок хочет вообще всё молоко, которое существует в природе.

September 9, 2019
Изучайте английский всего по 5 минут в день. Абсолютно бесплатно.