1. Обсуждения
  2. >
  3. Раздел: English
  4. >
  5. "They hope that the baby want…

"They hope that the baby wants milk."

Перевод:Они надеются что ребёнок хочет молоко.

February 14, 2014

6 комментариев


https://www.duolingo.com/profile/DanilTopol

"Неверное слово. Они надеются что этотмалыш хочет молока."

Не понимаю почему в правильном переводе "этотмалыш" вместе пишется?


https://www.duolingo.com/profile/DenisBesso2

Малыш не правильно исправили на ребёнок:(


https://www.duolingo.com/profile/juralukach

в слове надеются сделала грамматическую ошибку ( вместо ю написала я) - и уже не правильный ответ.Обидно(


https://www.duolingo.com/profile/VadimKirko

написал "это дитя", и получил по усам... За что???


https://www.duolingo.com/profile/fAOy6

Почему не подходит "хочет молока"


https://www.duolingo.com/profile/John168073

Здесь тонкая смысловая разница «Ребенок хочет молока» означает, чт хочет какое-то количество молока: стакан, литр, глоток. А «Ребешок хочет молоко» подразумевает, что алчный ребенок хочет вообще всё молоко, которое существует в природе.

Изучайте английский всего по 5 минут в день. Абсолютно бесплатно.