"The child wants to make a sandwich."

Translation:Το παιδί θέλει να κάνει σάντουιτς.

October 14, 2016

6 Comments


https://www.duolingo.com/profile/gpbalis

φτιάξει Is a much better verb duos translation is more like the child wants to do a sandwich.

October 14, 2016

https://www.duolingo.com/profile/jaye16
Mod
  • 16

We have φτιάξει as a choice but κάνει seems more widely used from my experience.

October 15, 2016

https://www.duolingo.com/profile/ValerieSch73669

Why is it wrong to say ένα σάντουιτς?

June 20, 2019

https://www.duolingo.com/profile/jaye16
Mod
  • 16

"ένα σάντουιτς" is a correct and accepted translation if you had a problem please give us more information and a screenshot. We have no way of seeing the answers you give.

June 21, 2019

https://www.duolingo.com/profile/Le._.Doc

Why is σάντουϊτς considered a (small) mistake? Are the umlaut not allowed in the monotonic system?

May 13, 2019

https://www.duolingo.com/profile/jaye16
Mod
  • 16

σάντουιτς.. is a two syllable word adding the diaeresis would turn it into a three syllable word. Borrowed words often have odd spelling until they are incorporated into the language thoroughly.

May 13, 2019
Learn Greek in just 5 minutes a day. For free.