"Frauen und Kinder zuerst!"

Traduction :Les femmes et les enfants d'abord.

October 14, 2016

14 commentaires


https://www.duolingo.com/profile/Philippe980046

Et puis comme ça les requins n'ont plus faim quand les hommes se jettent à l'eau (humour noir)

July 17, 2017

https://www.duolingo.com/profile/Joutsen

"Les femmes et les enfants d'abord !" est tout aussi consacré en français.

October 27, 2016

https://www.duolingo.com/profile/phiphimoustache

" Femmes et enfants d'abord " est refusé : le sens est pourtant identique

November 28, 2016

https://www.duolingo.com/profile/Vabelie

Le sens est le même, mais l'expression est figée en français : c'est idiomatique.

December 8, 2016

https://www.duolingo.com/profile/clarabellissima

"en premier" pour "zuerst" est accepté aussi.

July 29, 2017

https://www.duolingo.com/profile/2200Lucia60

"D'abord les femmes et les enfants" n'est pas acceptée. Duo ne veut pas "d'abord" au début de la phrase. Un peu plus de flexibilité ne ferait pas mal à l'enseignement, selon moi :-[

September 27, 2017

https://www.duolingo.com/profile/Philippe980046

R. à Lucia60: «Les femmes et les enfants d'abord» est une expression consacrée (peut-être plus par le cinéma mais je n'ai jamais vécu de naufrage ;) On a pu l'entendre dans les multiples versions du naufrage duTitanic mais la phrase avait déjà été criée au cours d'un autre naufrage en Afrique du sud.

September 28, 2017

https://www.duolingo.com/profile/Fabiola-609

C'est bien. J'ai appris quelque chose en plus :) Merci Philippe !!

September 28, 2017

https://www.duolingo.com/profile/Fabiola-609

Mais non ça, le commentaire est firmé Fabiola-609, inspiré à l'ancienne reine de mon pays d'origine. En fait, "Lucia60" est égale à "Fabiola" le nom qui me donne accès au nouveau cours de Tchèque pas encore praticable avec l'App.. Bonne soirée à tous qui me suivent et connaissent comme "Lucia60"!

September 28, 2017

https://www.duolingo.com/profile/ChristianR32353

Quel est ce charabia? Je ne comprends rien à votre remarque! Que voulez-vous dire? Est-c en rapport avec le sujet?

January 5, 2018

https://www.duolingo.com/profile/BTmLA

Equivalence idiomatique en français: "Sauve qui peut !"

October 14, 2016

https://www.duolingo.com/profile/Vabelie

"Sauve qui peut !" : chacun pour soi, tout le monde se débrouille. "Les femmes et les enfants d'abord !" : sacrifiez-vous pour les plus "fragiles". :)

December 8, 2016

https://www.duolingo.com/profile/Alf472684

Pas forcément les plus fragiles mais les femmes et les enfants, sous-entendu les femmes avec enfant(s) et les femmes en âge de procréer, et exit les handicapés, les vieillards des deux sexes... une discrimination plus patriarcale que sacrificielle qui correspond bien à la mentalité du 19 et du début du 20ème.

January 4, 2018

https://www.duolingo.com/profile/esgerman12

En allemand: "Rette sich wer kann!"

October 19, 2016
Apprends l'allemand en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.