"We were witnesses of the accident."

Traduzione:Eravamo testimoni dell'incidente.

4 anni fa

4 commenti


https://www.duolingo.com/stefania.b14

in teoria la tua frase sarebbe we have been witnesses.... ciao

4 anni fa

https://www.duolingo.com/tampixoo

noi siamo stati o noi siamo state penso siano corretti entrambi ma non per duolingo :)

4 anni fa

https://www.duolingo.com/soreIIina
soreIIina
  • 17
  • 16
  • 13

Perché assistimmo è errore? Vuol dire sempre essere testimone.

4 anni fa

https://www.duolingo.com/ChiaraMartinez

Perché "abbiamo assistito all'incidente" non va bene?

4 anni fa
Impara Inglese in soli 5 minuti al giorno. Gratis.