1. Foro
  2. >
  3. Tema: Portuguese
  4. >
  5. "Yo cocino para la comunidad."

"Yo cocino para la comunidad."

Traducción:Eu cozinho para a comunidade.

February 14, 2014

16 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/Tavogus251

Tengo entendido que las palabras "para"+"a" puede sintetizarse o abreviarse en "pra".¿ eso es cierto ?


https://www.duolingo.com/profile/edario1

También pienso lo mismo.


https://www.duolingo.com/profile/jokinzapa

eu cozinho pela comunidade. porqué esta mal?


https://www.duolingo.com/profile/ceaer

pela = por + a

"para" no cambia: para a, para o, etc.


https://www.duolingo.com/profile/lurc72

he visto escrito muchas veces tanto para como pra y no sabía si era lo mismo o no... aquí os dejo un link explicatorio http://www.wordreference.com/ptes/pra


https://www.duolingo.com/profile/AlejandraR.M

Mi duda es la misma


https://www.duolingo.com/profile/LucasAgero1

Por que la acentuación es diferente en la à?


https://www.duolingo.com/profile/RhuaMonde

Se puede usar 'pra' en lugar de para? No me lo han aceptado. Gracias


https://www.duolingo.com/profile/AlejandraR.M

A mi me decia la clase que "para" es "pra" traducido al portugues y ahora me dice que es "para"


https://www.duolingo.com/profile/gabrielagg01

en la conjugación del verbo está claro que hablo de mí, y aún así no me aceptó sola mente "cozinho para a comunidade" , sin el "eu"


https://www.duolingo.com/profile/Saul184978

Yo cocino para la comunidad


https://www.duolingo.com/profile/Saul184978

Yo cocino para la comunidad


https://www.duolingo.com/profile/Cynthiagiselle

Para a no es lo mismo que pela?

Debates relacionados

Aprende portugués en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.