Duolingo は、言語学習において世界でもっとも人気のある方法です。なによりも、完全に無料です。

"The firm"

訳:その会社

2年前

4コメント


https://www.duolingo.com/hirasabre
hirasabre
  • 25
  • 5
  • 2
  • 1035

farm と聞き間違えそうですね。

2年前

https://www.duolingo.com/wineroses

間違えましたよ。

1年前

https://www.duolingo.com/hirasabre
hirasabre
  • 25
  • 5
  • 2
  • 1035

http://www.wakaru-english.info/officeとcompanyとfirmとcorporationの違い.html

office は 事務所、company は一般的に会社を指す時に、firm は比較的小さい会社、corporation は株式会社 と言った感じで覚えると良さそうですね。

1年前

https://www.duolingo.com/hamhamstar

私はFirmと聞くと”固い”(形容詞のほう)が先に思い浮かんでしまいます。スーパーでしばしば豆腐を買うので、絹ごし(Silken)と木綿(Firm)を見てるのでつい。

で、面白いなぁ・・・と語源を調べたら元はラテン語で"FIRMUS"(意味はStrong)だそうで、会社はサインする事で確固たるものになる・・・そいういう意味で会社と固いが結びつくようです。
”Confirm”が一緒に強くする所から、”確認”という意味なのもそういう所からだそうです。(関連付けると単語も覚えやすいね♪)

発音は、heart [hɑrt]とhurt [hərt]の関係に似てますね。
”ɑ”は日本語の”あ”に近くて口をハッキリ開けるから明るい音色に、
”ə”は力を入れずにやる気ない口の開け方でため息の”ぁ~~”弱い籠る音色。

1年前