"Girls are sitting in this car, and boys are sitting in that one."

Translation:Ebben az autóban lányok ülnek, abban meg fiúk.

October 15, 2016

This discussion is locked.


"Lányok ebben az autóban ülnek, fiúk meg abban." Is this word order any sort of correct?


I tried the same answer, only using "pedig" rather than "meg". I also wouldn't have thought the definite article was called for, as it is hardly a general statement.


Ebben az autóban lányok ülnek, meg abban fiúk got me burned THREE TIMES!. How do we know where to even put the meg/pedig conjunction?

And there's no way I could have reproduced this in the last set (set four). I get the same sentence, and not a clue.

My answer the second time around: A lányok ebben az autó ülnek, a fiúk pedig abban.

PLEASE rewrite this section!!!!!!!


@JohnWebber Ebben az autóban would be fine. You just missed the ending.


Yes. It's good. But i would add a definite article before the nouns "a lányok" and "a fiúk".


Thanks. But since the English sentence doesn't include articles, it still couldn't be counted as a correct answer. No report this time, then ;)


I don't understand why, using the same word order, replacing "meg" with "pedig" doesn't work. Or is this a "can't enter all possibilities" situation?


Try flagging it next time a "My answer should have been accepted". I went with "pedig" 5 months back.


In the second part of the sentence I wrote abban meg fiúk. Was it incorrect because in the first part of the sentence ebben preceded lányok?

Learn Hungarian in just 5 minutes a day. For free.