"Ustedtomóestafoto."

Перевод:Вы сделали эту фотографию.

2 года назад

7 комментариев


https://www.duolingo.com/TheGodOfTheGods

Почему тут tomó- сделали? Разве не tomar - брать, а hacer-делать?

2 года назад

https://www.duolingo.com/Writ4
Writ4
  • 13
  • 9
  • 5

Tomar una foto это устойчивое выражение, которое переводится как "сфотографировать" или "сделать фото". Или есть ещё Tomar un café что переводится как "выпить кофе", а не "взять кофе" как хочется нам перевести.

2 года назад

https://www.duolingo.com/ramzina.nada

Спасибо! Запомним. Но как тогда перевести "Вы взяли эту фотографию"?

2 года назад

https://www.duolingo.com/Writ4
Writ4
  • 13
  • 9
  • 5

Использовать глагол coger (только не в латинской америке, там этот глагол другое значение имеет :D)

2 года назад

https://www.duolingo.com/Alexey914898
Alexey914898
  • 20
  • 14
  • 9
  • 9
  • 9
  • 6
  • 5
  • 5
  • 5
  • 2
  • 62

А в Латинской Америке всё-таки как сказать "Вы взяли фото"?

7 месяцев назад

https://www.duolingo.com/NinaShuper

Возможно: "usted llevó esta foto" или "usted obtuvo esta foto". Тоже под вопросом

4 месяца назад

https://www.duolingo.com/fatumbakda
fatumbakda
  • 14
  • 11
  • 10
  • 6
  • 4
  • 4
  • 3

Угу там это кое-что неприличное значит

4 месяца назад

Похожие обсуждения

Изучайте испанский всего по 5 минут в день. Абсолютно бесплатно.