"Manges-tu des poissons ?"
Translation:Are you eating fish?
79 CommentsThis discussion is locked.
Fish is uncountable when reffering to culinary fish, as in our food. But when you're referring to the living fishes, as in species, fishes are indeed countable.
There is a difference between these two meanings of "fish", similar to flesh versus meat (though both are uncountable), pigs versus pork etc.
I'm no French expert, but I think that "Manges-tu les poissons ?" would be better. "Les" can either mean plural the or in general, as in "Do you eat fish in general," while "des" usually means some, as in "Are you eating some fish."
Also, in French there is no difference between "Eats" and "Eating," you just have to figure it out from the context.
Hmmm can we have this confirmed? I thought le/la/les was only used for general when used with appreciative verbs like aimer and détester?
...Okay, I found this explanation often given by French user SiteSurf on Duolingo:
"manger/eat and aimer/like do not work the same way.
manger, prendre, couper, laisser, mâcher... are action verbs, so you can always eat, take, cut, leave, chew... a certain quantity of a mass thing (ie, uncountable), ie "some of a mass". for those, you use the partitive construction with preposition de + definite article: du (=de+le), de la
aimer, détester, apprécier, haïr, préférer... are appreciative verbs and they naturally introduce generalities, so if you love meat, it is not an "undefined quantity" of meat that you will love, but meat in general, all kinds of meat (pork, beef, lamb...). for those, you use definite articles le, la, les.
So to sum it up: j'aime le poivre et je mange du poivre = I love pepper and I eat (some) pepper"
Well, it would work if you add est-ce que to the begining of the question if you type "tu manges" to be "est-ce que tu manges" and it will have the same meaning of the first question which is >are you eating< but if you don't want to add est-ce que you will have to write "manges-tu".please notice that it doesn't work with every question. Hope that helped you and i am sorry for the possible mistakes because i am not a native english speaker.
because that is not how french works it is very direct and its just the way their system works. oh and because manges describes the entire sentence leaving out are you having fish! So the "?" mark at the end makes your question or answer i mean more proper! etes tu a poisson that makes no sense to me! Manges tu de poisson does! Merci et bonniut!
Ok man in french you start with the verb first just accept it for what it is and you will understand it. It is simple. So in English it is right but in french it is not so the proper is Manges-tu de possion? Or is it could be but never used is manges vous de possoin? DO NOT USE THIS ONE IT IS NOT COMMON SO IT IS NOT PROPER!