"We believe in competition."
Traducción:Nosotros creemos en la competencia.
21 comentariosEl debate ha sido cerrado.
En español "creemos en competir" o "creemos en la competición" es una respuesta totalmente correcta. Competencia, como competición deportiva también es correcto, pero solo se usa en América, nunca es España y si leéis el diccionario de la Real Academia con atención, lo comprobaréis. Duolingo se equivoca al no dar como buenas las otras dos respuestas.
Yo el problema no lo veo en ´´competencia´´ o ´´competición´´. Ambas son correctas como bien dices y están aceptadas en la RAE. De hecho ambas palabras son sustantivos igual que el original en inglés: ´´competition´´.
Pero no puede ser correcto ´´creemos en competir´´ porque estas convirtiendo el sustantivo en verbo. en inglés sería: ´´we believe in competing´´
12
es una traducción correcta en México y no sé si en toda américa latina, nos suena más correcto que competición
Nosotros ó nosotras en inglés como lo diferencian? No existe a menos que estemos en un contexto.no está bien que den la respuesta por errada porque uno conteste masculino o femenino