1. Foro
  2. >
  3. Tema: English
  4. >
  5. "We believe in competition."

"We believe in competition."

Traducción:Nosotros creemos en la competencia.

February 8, 2013

21 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/JosTorrs

por que le anulan en : the " we believe in the competition


https://www.duolingo.com/profile/dulcetorino

the competirion seria un concurso en concreto


https://www.duolingo.com/profile/majova7

Si uno traduce lo que ve, y ahi no aparece el the


https://www.duolingo.com/profile/Hermayoni7

El inglés se idealisa


https://www.duolingo.com/profile/eyp

Competencia => Competición. En español de España se usa competición. En estos casos deberían ponerse las dos palabras para que la frase la entiendan todos los hispano-hablantes


https://www.duolingo.com/profile/DarioT1

Creemos en competir porque esta mal?


https://www.duolingo.com/profile/itwing

Estamos en la leccion de abstractos. Tú has convertido un nombre abstracto en un verbo. Aunque el significado final sea el mismo hay que traducir lo que pone.


https://www.duolingo.com/profile/pablo965419

En español "creemos en competir" o "creemos en la competición" es una respuesta totalmente correcta. Competencia, como competición deportiva también es correcto, pero solo se usa en América, nunca es España y si leéis el diccionario de la Real Academia con atención, lo comprobaréis. Duolingo se equivoca al no dar como buenas las otras dos respuestas.


https://www.duolingo.com/profile/itwing

Yo el problema no lo veo en ´´competencia´´ o ´´competición´´. Ambas son correctas como bien dices y están aceptadas en la RAE. De hecho ambas palabras son sustantivos igual que el original en inglés: ´´competition´´.

Pero no puede ser correcto ´´creemos en competir´´ porque estas convirtiendo el sustantivo en verbo. en inglés sería: ´´we believe in competing´´


https://www.duolingo.com/profile/RANFER0

es una traducción correcta en México y no sé si en toda américa latina, nos suena más correcto que competición


https://www.duolingo.com/profile/BayronOrla

Porque no acepta nosotros creemos en el concurso


https://www.duolingo.com/profile/atanasio6

no todo en la vida es competir.


https://www.duolingo.com/profile/aydu5

El ingles no se traduce se interpreta


https://www.duolingo.com/profile/dmikam

Por que no acepta "nosotros creemos en competicion"?


https://www.duolingo.com/profile/itwing

En español los nombres abstractos, como "competición" deben llevar artículo. La competición. Creemos en EL amor. LA justicia es ciega.


https://www.duolingo.com/profile/dmikam

Entones supuestamente aceptaría si hubiera escrito "nosotros creemos en LA competicion", ¿no?


https://www.duolingo.com/profile/Mara643539

estoy de acuerdo yo también creo que debería poner el articulo


https://www.duolingo.com/profile/alexandra.420

Nosotros ó nosotras en inglés como lo diferencian? No existe a menos que estemos en un contexto.no está bien que den la respuesta por errada porque uno conteste masculino o femenino


https://www.duolingo.com/profile/HiplitoRaf1

Competition se refiere en terminos generales a las competencias


https://www.duolingo.com/profile/lall83

Nada que ver con las elecciones en Mexico. Habra fraude de nuevo

Aprende inglés en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.