"У нас есть только чай."

Перевод:We only have tea.

4 года назад

17 комментариев


https://www.duolingo.com/MyHedgehog

А будут ли правильными такие варианты :"We have only tea." " We have tea only" ?Хочется всё-таки разобраться куда его,это only прилеплять и как меняется смысл от этого.

4 года назад

https://www.duolingo.com/Larisa_L
Larisa_L
Mod
  • 12
  • 10
  • 5
  • 4

Я бы остановилась на вариантах We only have tea и We have only tea. Первое я бы восприняла так, что вы спросили, есть ли у нас чай и кофе, а я вам говорю, что есть только чай. Второй звучит так, что мол у нас есть хоть какие-то продукты в доме? А я говорю, ничего вообще нет, только чай и всё.

4 года назад

https://www.duolingo.com/timetal11

Сказать по-русски "у нас только чай есть" тоже можно, поэтому я бы перевел как we have only tea в данном предложении.

3 года назад

https://www.duolingo.com/Shady_arc
Shady_arc
Mod
  • 13
  • 13
  • 11
  • 9
  • 7

Хм... здесь природа перестановки слов, наверное, разная. В английском "only" просто может переноситься к глаголу как наречие, вот и всё. Даже там, где в русском это невозможно или, как минимум, странно бы звучало. Порядок слов у нас всё-таки разный:

  • I only watch romantic comedies. = Я смотрю только романтические комедии (не «Я только смотрю романтические комедии»)
  • I only drink when no one is around. = Я пью только когда рядом никого нет. (конечно, при иной интонации предложение может трактоваться и как «Я только пью, когда рядом никого»)
  • I only ever saw him laughing once. = Я только однажды видел, как он смеётся. (не «Я только лишь видел, как он смеётся один раз»)

Последний пример, где есть усиление (only ever), — единственный, где only в другом месте поставить нельзя. В остальных двух, как и в русском, "only" можно поставить перед словом, к которому оно относится.

3 года назад

https://www.duolingo.com/Shady_arc
Shady_arc
Mod
  • 13
  • 13
  • 11
  • 9
  • 7

Добавлю и свои пять копеек. На эту тему есть разные точки зрения. С формальной точки зрения only прямо рядом с тем, что оно модифицирует, наиболее прямо выражает мысль. Когда only отделяется от своей цели, то формально допустимы разночтения ("We only have tea"~"Мы только имеем чай (а не расклеиваем его по стенам)"). В реальном же мире only часто спокойно витает между подлежащим и сказуемым, как здесь. Ведь в данном случае это не приводит к недопониманию.

Третий вариант делает акцент на only и может даже звучать формально. Вроде как "У нас есть чай, и только он. Ничего кроме."

Стандартными я бы назвал "We have only tea" (граммар-наци довольны) и "We only have tea" (нормальный вариант, так тоже уже больше ста лет используют).

4 года назад

https://www.duolingo.com/xaseros

" Третий вариант делает акцент на only и может даже звучать формально. Вроде как "У нас есть чай, и только он. Ничего кроме." " И чем же вас не устроил сей перевод? Когда я спрашиваю, что у вас есть из горячих напитков. Или когда например неожиданно прихожу в гости (:)), или например предлагаю клиенту в офисе выпить чего-нибудь, но предполагается, что из того что можно выпить есть только чай.

Вполне подходящий вариант.

3 года назад

https://www.duolingo.com/Shady_arc
Shady_arc
Mod
  • 13
  • 13
  • 11
  • 9
  • 7

ОК, для тех, кто не читает буквы: положение "only" в конце нетипично, хотя грамматически возможно. Пока вы не понимаете, как использовать особые варианты и в каких ситуациях это уместно, употребляйте нейтральные.

3 года назад

https://www.duolingo.com/Svcat
Svcat
  • 12
  • 8
  • 4

почему перед 'чай' не ставится артикль?

4 года назад

https://www.duolingo.com/Larisa_L
Larisa_L
Mod
  • 12
  • 10
  • 5
  • 4

чай - жидкость или порошок, неопределённый артикль не ставится.

4 года назад

https://www.duolingo.com/EQ7I1

А если я, читая данное предложение, имею ввиду упаковку чая или пакетик?

3 года назад

https://www.duolingo.com/canislupusarctus

Не уверена насчет упаковки (возможно pack или box), но пакетик чая - teabag. Думаю, a tea можно употребить, если вы делаете заказ в каком-нибудь кафе: "Two coffees and a tea, please". Подразумевается, естественно, a cup of tea, но всем будет и так понятно, что вы имеете ввиду не чаинку или грузовик с чаем. К тому же, это гораздо проще, чем проговаривать "Two cups of coffee and a cup of tea, please."

3 года назад

https://www.duolingo.com/Inna.Kondratyuk

Ответила "We have just tea" - засчитало правильным. Just и only взаимозаменяемы?

3 года назад

https://www.duolingo.com/CFadeev

Когда нужно ставит got после have?

4 года назад

https://www.duolingo.com/Shady_arc
Shady_arc
Mod
  • 13
  • 13
  • 11
  • 9
  • 7

"have got" это британский разговорный вариант. Добавлен по просьбам трудящихся. Можете не использовать. Возможно, вы пропустили какое-то слово.

4 года назад

https://www.duolingo.com/IgorLinnyk

Почему не подходит вариант "We have tea only"?

4 года назад

https://www.duolingo.com/Shady_arc
Shady_arc
Mod
  • 13
  • 13
  • 11
  • 9
  • 7

Достаточно неестественный вариант, хотя в педантично-строгом тоне можно. Положение в середине самое обычное.

4 года назад

https://www.duolingo.com/elena25021

We have just tea. Подходит ли здесь слово just?

2 года назад
Изучайте английский всего по 5 минут в день. Абсолютно бесплатно.