1. Fórum
  2. >
  3. Téma: English
  4. >
  5. "What is the dream of every a…

"What is the dream of every athlete?"

Překlad:Jaký je sen každého atleta?

October 15, 2016

10 komentářů


https://www.duolingo.com/profile/Czech_Vita

Myslím, že by šlo i "O čem sní každý atlet?"


https://www.duolingo.com/profile/NormalDay

Také si myslím, že VaDvok má pravdu :-)


https://www.duolingo.com/profile/darinaslu

Z hlediska českého jazyka souhlasím s výše uvedenými názory


https://www.duolingo.com/profile/kacenka9

Z hlediska prekladu ma ale AJ odpovidajici protejsek vety "o cem sni kazdy atlet" = What does every athlete dream of/about?


https://www.duolingo.com/profile/jenda48

No a já si to přeložil "Co je snem každého atleta?" Ale problém s tím nemám. Osobně si mysli, že tento překlad je přesnější a soucas typická česká používaná věta.


https://www.duolingo.com/profile/Max1987cz

proč to není "ten sen" ?


https://www.duolingo.com/profile/Nemesis_NaR

Tady se zrovna moc nehodí anglický určitý člen překládat - tobě nezní věta "Jaký je ten sen každého atleta?" divně?


https://www.duolingo.com/profile/Max1987cz

Právě že ani ne. Pomáhá mi to zapamatovat používání THE. Podle mne je to chyba, ale chápu je to další výjimka v angličtině že ? :)


https://www.duolingo.com/profile/TomKment

"The" jsem též překládal, protože jsem cítil , že se spíše jedná o konkrétní sen, související např. s kariérou toho atleta.


https://www.duolingo.com/profile/JiriMAL

Proč tam musí být the . Přece nejde o žádný konkrétní sen. Každý atlet ho může mít jiný.

Naučte se Anglicky za pouhých 5 minut denně. Zdarma.