"Die Regierung würde das Projekt fördern."

Traduction :Le gouvernement soutiendrait le projet.

October 15, 2016

5 commentaires


https://www.duolingo.com/Damboise

quelle est la différence entre "fördern" et "unterstützen" ? est-ce dans la nature du soutiens apporté ?

October 15, 2016

https://www.duolingo.com/Vabelie

C'est assez subtil. Tel que j'ai compris, "unterstützen" est un soutien moral, du genre qu'on apporte à ses amis ; "fördern" est plus actif, il contient une idée de promotion, par exemple appliqué à une cause, la carrière de quelqu'un, ou un projet.

January 25, 2017

https://www.duolingo.com/2200Lucia60

Chère Vabélie, ma traduction "Le gouvernement promouvrait le projet" a été refusée. Après avoir lu ton commentaire, je vais la signaler comme traduction alternative. Merci et bon dimanche!

July 16, 2017

https://www.duolingo.com/clarabellissima

"promouvrait" est toujours refusé à ce jour ! Je continue de le signaler ...

January 11, 2018

https://www.duolingo.com/Vabelie

Vous aviez d'autant plus raison que pour d'autres phrases semblables, la traduction par défaut est "promouvoir".
Ayant désormais le pouvoir de changer les choses, j'ai ajouté la variante (ainsi que "faire la promotion") :)

June 13, 2019
Apprends l'allemand en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.