"The woman tastes the bread."
Translation:La donna sente il gusto del pane.
Why does it call it 'peeking' when I click on a word I've never seen before! It hurts my feelings. :(
Please address this sort of grievance in the appropriate forum (Duolingo forum). The Italian one should be reserved for language discussions only.
well, "assagiare" was a new word, I think, but it looked the most promising of the three words given in the hints. So I tried "La donna assaggia il pane" and, lo and behold! - It was marked as correct.
So... the direct translation of this would be "The woman tastes the taste of the bread?" Why can't it be "La donna sente il pane?"
we had "...sente il sapore..." before in another exercise, but it is not shown in the 'hover' in this sentence