1. Forum
  2. >
  3. Topic: Greek
  4. >
  5. "Ο διαιτητής του αγώνα."

"Ο διαιτητής του αγώνα."

Translation:The referee of the match.

October 16, 2016

9 Comments


https://www.duolingo.com/profile/jeanprendiville

" The referee of the match" alternative?


https://www.duolingo.com/profile/jaye16
Mod
  • 277

We have "match" in the incubator. Did you try it?


https://www.duolingo.com/profile/Bohuslav1

"The referee of the contest"? Also you need to have "umpire" as a translation of διαιτητής (primarily tennis, but also cricket and baseball).


https://www.duolingo.com/profile/Yiannis49

For "contest", you'd use "διαγωνισμός" more often. You are correct in pointing out that "διαιτητής" is also the word for "umpire".


https://www.duolingo.com/profile/BeverleyWa893824

I got thumbs down for 'the umpire of the match'? (reported)


https://www.duolingo.com/profile/jaye16
Mod
  • 277

Yes, sorry we had a technical error. It's ok now. Thank you.


https://www.duolingo.com/profile/Vivliothykarios

"The game referee" sounded like more natural English to me. Not accepted. Not acceptable?


https://www.duolingo.com/profile/jaye16
Mod
  • 277

It's simply not an English expression. An Ngram test did not show a single reference to it.

Learn Greek in just 5 minutes a day. For free.