"It's nothing" is also correct here
Not only correct, it's the literal translation.
Sort of like Spanish's "de nada."
It is correct. I wrote that, too and it CORRECT !!
they must have changed it :)
From all the other languages, there is a fast recording and then a slow recording. Why does Vietnamese not feature this person speaking slower"
"You're welcome" as the response when someone says "thank you" as opposed to actually telling someone they are welcome somewhere.
"Oh, it was nothing" is also a normal way too respond to being thanked in English, so it makes sense here too.
The same as "de rien" (though "Pas de quoi" seems a closer translation") in French, "di niente" in Italian, "Dafür nicht" in German and "не за что" in Russian.
In Spanish is closer to «no hay de qué»
Why is it "You are welcome" and not just "welcome"